Astuce 1: Comment devenir un guide étranger

Astuce 1: Comment devenir un guide étranger



La profession de guide étranger est très intéressante,plein d'émotions et de communication constante. Pour obtenir un tel emploi, vous devez non seulement avoir des connaissances approfondies, mais aussi avoir un certain nombre de qualités personnelles qui jouent un rôle important dans la réussite professionnelle.





La profession du guide implique une communication constante

















Une connaissance approfondie en tant que fondation

La profession d'un guide étranger existeplusieurs directions, qui peuvent être divisées en deux groupes conditionnels: accompagnement domestique des invités et excursions. Cependant, dans les deux cas, vous aurez besoin de connaissances approfondies dans le domaine dans lequel vous allez travailler.Bien sûr, le travail de localiser et servir les clients est beaucoup plus facile, mais soyez prêt pour le fait que les étrangers vous poseront des centaines de questions sur différents sujets . Vous devez parfaitement vous orienter dans tout ce qui peut intéresser les visiteurs. Gardez sous la main tout le matériel nécessaire, les numéros de téléphone et autres informations utiles qui peuvent être utiles.Un guide étranger est chargé d'une responsabilité beaucoup plus sérieuse. Il est sûr de dire que cette profession devrait être votre vocation sincère. La connaissance sur le terrain devrait être aussi profonde que possible. Vous ne pouvez réussir que si vous vous intéressez vraiment à tout cela, tout en élargissant constamment vos horizons et en cherchant de nouvelles informations.

parfaite maîtrise de la langue

Sans un haut niveau de natif etune langue étrangère dans cette profession n'a rien à faire. Si dans d'autres domaines vous pouvez vous permettre de parler simplement couramment, alors dans ce cas, le niveau de langue est l'un des critères clés. Il sera physiquement difficile pour les étrangers de vous écouter si vous parlez avec un fort accent et des erreurs. Les compétences oratoires sont une condition préalable à un bon travail. Vos chances de succès dans le travail d'un guide étranger augmenteront considérablement si vous avez eu l'expérience de l'étude à long terme ou de vivre à l'étranger, et en même temps maîtrisé les subtilités de la communication orale. En outre, il n'est pas superflu d'avoir une connaissance d'une autre langue étrangère.

Qualités personnelles

La profession du guide implique une constante et trèscommunication intensive, mobilité, capacité à répondre rapidement aux demandes inattendues des personnes et à une variété de situations extraordinaires. Si vous avez choisi un tel travail, préparez-vous à ce que votre vie quotidienne devienne pleine d'émotions, mais qu'elle puisse vous épuiser psychologiquement. Un guide étranger devrait être capable de se retenir et essayer d'être toujours de bonne humeur. Les qualités de leadership et d'organisation ne seront pas superflues. Un bon guide - souvent un acteur et un showman et en une personne. Les guides modernes organisent parfois une véritable performance en voyageant avec des groupes, capturant non seulement l'histoire, mais aussi leur émotivité, leurs blagues et leurs improvisations.
























Astuce 2: Comment obtenir un guide



La profession du guide en attire beaucoup. La capacité de voyager au détriment de l'organisation, apprendre de nouveaux endroits, communiquer avec les gens, attire de plus en plus de gens chaque année à l'industrie du tourisme.





Comment obtenir un guide








Instructions





1


Si vous voulez être un guide travaillant avecpays étrangers, vous devez apprendre une langue étrangère. Cela devrait être la langue du pays où vous allez effectuer des excursions, ainsi que l'anglais. Depuis les groupes ne sont pas toujours formés à partir de touristes russes. Parfois, des visites sont organisées pour les étrangers qui ne connaissent pas la langue russe ou la langue de la fête d'accueil. Dans ce cas, les excursions sont effectuées en anglais.





2


Aussi l'anglais devrait être étudié par ceux qui planifienttravailler comme guide en Russie. De plus en plus de touristes étrangers visitent les attractions nationales - le Kremlin de Moscou, les villes de l'Anneau d'Or, Kizhi, etc. Pour travailler avec eux, les personnes qui parlent anglais à un niveau assez bon sont nécessaires.





3


L'intérêt pour l'histoire fait partie intégrantetravail réussi en tant que guide. Plus l'histoire des sites est fascinante, plus il sera facile de se rendre au groupe exactement pour vous. "Sarafannoe radio" fonctionne parfaitement, les gens partagent leurs impressions de voyages sur les forums. Et n'oubliez pas de dire que le guide a pu les intéresser à son histoire ou non.





4


Les guides les plus réussis sont extravertis pourtempérament. Ils devraient facilement trouver un langage commun avec les gens, être capables de régler les conflits et de résoudre les problèmes qui surgissent sur le chemin du groupe. Pour ce faire, vous devez avoir une capacité de communication élevée, et avoir également un regard confiant pour calmer votre comportement des touristes dans une situation difficile.





5


Si vous possédez toutes ces qualités,Placez votre CV sur l'un des sites de recherche d'emploi. En outre, regardez les offres d'emploi existantes. Peut-être, parmi eux, il y en a un qui convient. Envoyez votre questionnaire à l'adresse indiquée et attendez un appel du service des ressources humaines.












Astuce 3: Traducteur: caractéristiques de la profession



La profession d'interprète est prestigieuse ettrès bien payé. Dans le monde des technologies de l'information, les domaines dans lesquels les services d'un interprète sont requis - développement informatique, médecine, jurisprudence, production de nouveaux types de biens, etc. - ne cessent d'augmenter. La profession a un certain nombre de caractéristiques spécifiques, en s'appuyant sur la connaissance de qui, vous pouvez trouver votre propre niche fertile.





Traducteur: caractéristiques de la profession








Vous aurez besoin




  • Diplôme d'éducation, une vraie connaissance d'une langue étrangère, un désir de s'améliorer constamment dans la profession




Instructions





1


Première caractéristique - genretraducteur. Dans la profession de traducteur, un homme et une femme peuvent se réaliser. Bien sûr, c'est plus difficile pour les femmes dans le créneau de l'interprétation. Cela est dû au fait que le besoin de femmes dans les relations familiales est beaucoup plus élevé. Avec l'avènement des enfants, une longue absence d'une maison peut causer du mécontentement parmi les membres de la famille. Nous devrons faire un choix soit dans la direction de la famille, soit dans le sens d'une carrière.





2


La deuxième caractéristique est le soutien 24 heures sur 24les touristes. Si vous êtes traducteur-guide, vous êtes alors condamné à la surveillance constante d'un groupe d'étrangers. Il est nécessaire de les placer dans un hôtel, prendre soin de leur confort, accompagner les touristes partout, être capable de réagir à des circonstances imprévues. Votre journée entière sera dédiée à vos clients. Déterminez si vous recherchez un horaire de travail similaire ou non.





3


La particularité de la troisième - constanteauto-amélioration. Lors de la traduction technique, un interprète doit avoir des connaissances non seulement dans le domaine de la langue, mais aussi pour comprendre les subtilités du sujet. Naturellement, le traducteur rencontre d'abord des difficultés de compréhension, à partir d'un grand nombre de valeurs choisit le seul approprié, en consultant des spécialistes. Cependant, avec le temps, vous commencerez à comprendre tous les détails techniques ainsi que les ingénieurs. N'évitez pas les difficultés, il y a des gens qui vous aideront à comprendre le sujet de la traduction.





4


Feature Four - l'expansion des horizons. La traduction de l'art a aussi ses propres caractéristiques, qui se reflètent dans la profession. Un discours figuratif d'une œuvre d'art, y compris les phrases phraséologiques, la métaphore, la métonymie, l'argot, nécessite la connaissance de la culture, l'époque, les caractéristiques nationales, etc. La possession de moyens de traduction, tels que le traçage, la traduction descriptive, la substitution et bien d'autres, permettra au traducteur de préserver l'originalité de la langue et de l'imagerie de l'auteur. Et peut-être qu'il ne vous laissera pas le sauver. Tout dépend de la propriété des moyens de langues autochtones et étrangères, ainsi que du niveau de conscience dans le domaine de la culture et de la littérature.





5


La particularité est la cinquième - la sociabilité. Naturellement, si vous n'êtes pas une personne sociable, il est préférable d'occuper une niche de traduction. Cependant, pour réaliser vos talents et compétences diplomatiques de la communication, le cas échéant, vous spécialiser interprète. La traduction simultanée est appelée acrobatie. Vous traduisez la pensée d'une personne avec un arriéré de seulement trois ou quatre mots. Développer des compétences intuitives, la capacité d'anticiper la phrase du prochain intervenant.





6


La sixième caractéristique est un interprète-acteur. De nombreux studios de traduction, tels que LostFilm, par exemple, utilisent des traducteurs pour doubler des films. Ces spécialistes ont besoin de compétences en expression orale, de connaissance de l'argot à la fois dans la rue et dans la vie professionnelle. Parfaire la langue, s'engager dans la production de diction et vous serez en demande tout le temps.