Qu'est-ce que l'interprétation simultanée?
Qu'est-ce que l'interprétation simultanée?
L'interprétation simultanée est la plus complexeTraduction, qui est effectuée par deux ou trois traducteurs hautement professionnels à l'aide d'un équipement spécial. Le plus souvent, l'interprétation simultanée est utilisée lors de conférences, de présentations et de séminaires auxquels participent un grand nombre de personnes.
Instructions
1
Réaliser ce type de traduction, synchronistsdevrait simultanément écouter le discours de l'orateur et le traduire pour le public en temps réel. Ceci est possible grâce à un équipement spécial comprenant: une cabine fixe pour l'interprétation simultanée, une installation spéciale avec tableau de commande de traduction, des récepteurs portables selon le nombre de participants, des équipements de diffusion et d'amplification audio, des écouteurs et des microphones.
2
Il y a plusieurs types de synchronestraduction Cette interprétation simultanée "à l'oreille" est réalisée directement au moment du discours du locuteur. Le traducteur est dans la cabine, isolé des bruits extérieurs. Il parle au microphone fixe, qui est sur le panneau de contrôle. Les auditeurs peuvent entendre la voix d'un interprète uniquement à l'aide d'écouteurs sur des récepteurs portables. La traduction "à l'oreille" est le type de traduction simultanée le plus complexe, au cours duquel les traducteurs doivent s'échanger toutes les 15-20 minutes.
3
En outre, il y a interprétation simultanée avecmicrophone, au cours de laquelle l'interprète est dans la même pièce avec le public. Il parle dans un microphone portable spécial. Le discours de l'interprète atteint les auditeurs à travers les écouteurs. L'inconvénient de ce type de traduction est que, en raison du bruit parasite dans le hall, le synchroniciste peut ne pas entendre ou mal démonter certaines phrases du locuteur.
4
Un autre type de traduction simultanée est ceappelé "chuchotement" ou chuchotement. Dans ce cas, l'interprète doit être situé à côté de la personne pour laquelle le discours du locuteur est traduit. Pendant le chuchotement, l'interprète n'utilise pas le micro, mais le son lui vient du public, de la tribune ou du présidium.
5
Les méthodes les plus simples d'interprétation simultanéeest une "traduction de la feuille" et une lecture synchrone du texte traduit. Dans le premier cas, l'interprète se familiarise d'avance avec le texte écrit du discours du locuteur et effectue sa traduction en fonction du matériel fourni. Dans le second cas, l'interprète lit simplement le texte fini du discours de l'orateur, y introduisant les corrections nécessaires.
6
Le principal avantage de l'interprétation simultanéeest sa commodité. Les participants à la conférence ou à la présentation n'ont pas besoin d'attendre que le synchroniste traduise un fragment du discours du locuteur. L'heure de l'événement dans ce cas est nettement réduite. En outre, vous pouvez traduire le discours d'un orateur avec une traduction simultanée en plusieurs langues à la fois.
7
La traduction simultanée a ses inconvénients. Peut-être le plus important d'entre eux est le coût élevé. En moyenne, les services d'interprètes synchronisés peuvent coûter de 3000 à 9000 roubles par heure. Tout dépend de la langue dans laquelle la traduction sera traduite. Les plus "chers" sont les langues du Moyen-Orient et de l'Extrême-Orient.
8
Un autre inconvénient de l'interprétation simultanée est le faible niveau d'interprétation de l'information. Et certaines informations peuvent être complètement perdues.